Фэндом: Hetalia Axis Powers
Персонажи: чиби-Италия (Феличиано Варгас), Священная Римская Империя, Австрия, Венгрия, чиби-Романо, Франция, Англия. В эпизодах - Пруссия, Древняя Германия, Турция.
Пейринг: Чиби-Италия/СРИ (Священная Римская Империя)
Рейтинг: G
Жанр: Юмор
Автор: Я, т.е Джоконда
Статус: закончен
От автора: Мой первый фанфик по Хеталии - прошу тапками не кидаться! Комментарии приветствуются)
О фанфике: К чему может привести богатое воображение чиби-Италии под впечатлением от сказки про Золушку.
Размещение на других ресурсах: Разрешаем-с.
В то утро маленький Феличиано встал раньше обычного: ему предстояло сделать генеральную уборку после праздничного бала, состоявшегося в доме Австрии по случаю Рождества. Весь день до этого Италия, как и все слуги в этом доме, работал не покладая рук – подметал, чистил, надраивал до блеска, помогал Венгрии на кухне... Зато потом он, надев по случаю праздника свой лучший белый костюмчик, вместе с Венгрией и Священной Римской империей встречал гостей, приходивших на бал – а их было немало. И с каким восторгом он смотрел на танцующие пары, слушал музыку Шопена, звон чокающихся бокалов, весёлый смех и рождественские поздравления. Всё, что осталось после вчерашнего великолепия – стоящая в центре зала красавица-ёлка, с которой ещё не успели снять украшения, да куча мусора и мишуры на полу.
Феличиано невольно вздохнул, когда соотнёс размеры зала со своими собственными, засучил рукава и взялся за метлу. Когда он дошёл до середины зала, ему вспомнился вчерашний бал – красивые пары, то степенно кружащиеся в венском вальсе, то приседающие в менуэте, то весело и беззаботно скачущие в кадрили. «Раз, два, три... раз, два, три...» — тихонько напевал себе под нос малыш, подметая пол в такт счёту и сам не заметил, как начал неумело кружиться в вальсе, с метлой в обнимку. Пока не поскользнулся.
«Ай-яй!» — испуганно пискнул Феличиано, ударившись подбородком о мраморный пол. – «Господину Австрии не понравится, что я танцую вместо работы». Родерих был строгим хозяином, и Феличиано частенько от него доставалось за нарушение дисциплины. Лишь в те минуты, когда он садился за рояль, чиби-Италия был готов стерпеть от Австрии буквально всё, лишь бы ему позволили слушать эту прекрасную, почти неземную музыку.
Феличиано быстро поднялся, оправил платьице и снова принялся за уборку. Он уже собрался уходить, когда заметил, что под ёлкой лежит небольшой свёрток, обёрнутый в синюю подарочную бумагу и перетянутый жёлтой лентой. Любопытный малыш подошёл поближе, чтобы рассмотреть находку повнимательнее, и увидел под лентой записку. Чиби-Италия замер в нерешительности. «Конечно, так поступать нехорошо» — рассудил он. – «Но господин Австрия не рассердится, если я просто прочитаю, что здесь написано – я же не собираюсь её забирать». Феличиано бегло осмотрелся по сторонам, аккуратно взял записку и прочёл следующее:
«Италия,
Ты очень усердно работала весь год, а потому заслуживаешь этот подарок.
Родерих Эдельштайн
PS Счастливого Рождества!"
Мальчик не мог поверить своим глазам и трижды перечитал записку, пока не убедился, что они его не обманывают. В следующую секунду дверь в комнату Австрии чуть было не сорвалась с петель, когда из-за неё вылетел счастливый малыш в платье служанки, прижимающий к груди синий свёрток.
— Господин Австрия! Господин Австрия! – затараторил он. – Это и вправду мне? Вы не шутите?
Родерих, недавно вставший с постели, чуть не подскочил от неожиданности. Он был крайне возмущён таким вторжением и не замедлил высказаться:
— Италия, что ты себе по... – начал он, обернувшись в сторону Феличиано, но когда увидел в его руках свой подарок, остановился на полуслове и уже более спокойно ответил. – Да, это для тебя.
Феличиано запрыгал на месте от радости:
— Спасибо, господин Австрия! А что там? – полюбопытствовал он.
— Там книга. Я купил её у Франциска, думаю, тебе она понравится.
— Можно её почитать?
— Конечно, — кивнул Родерих и с поднятым кверху указательным пальцем наставительно произнёс. — Но не раньше, чем сделаешь свою часть работы по дому.
— Я буду очень-очень стараться, господин Австрия! Ещё раз спасибо! – прокричал чиби-Италия и исчез из комнаты Австрии так же быстро, как и появился.
Родерих только усмехнулся. «Италия и в самом деле способна на многое, был бы стимул» — подумал он, застёгивая пуговицы на жилете.
***
Весь день Феличиано, как и обещал, работал с удвоенным рвением – казалось, что запас его энергии и энтузиазма никогда не иссякнет. Он даже не удосужился распечатать свой подарок – напротив, спрятал его под подушку, чтобы не поддаться искушению. Только поздним вечером, вернувшись к себе, чиби-Италия вытер рукой со лба выступившую испарину – за весь день он ни разу не присел отдохнуть, даже пропустил сиесту – и снова взял в руки свёрток. Избавившись от обёртки, Феличиано убедился, что ему действительно подарили книгу. Небольшую, в кожаном переплёте, с изящными тиснеными буквами на обложке, украшенными позолотой.
— Charles Perrault (Шарль Перро), — заворожённо читал чиби-Италия, водя пальчиком по строкам. – «Cendrillon ou la petite pantoufle de verre» («Золушка или Хрустальная туфелька»). Да, это точно книга от Бонфуа. Интересно, о чём в ней написано?
Феличиано открыл первую страницу, и ему сразу же ударил в нос характерный запах новой бумаги и типографской краски – книга словно только что вышла из-под печатного станка. Вычурные заглавные буквы и красивые – пусть и чёрно-белые – иллюстрации притягивали взгляд малыша, пробуждая его воображение.
— Какие красивые картинки, — восхищённо пролепетал Феличиано. – Когда дедушка Рим рассказывал мне с братом свои легенды и мифы, я часто представлял себе такие...
И тут в его маленькую головку пришла интересная затея, можно сказать, невинный каприз. Чиби-Италия захлопнул книгу и пошёл вместе с ней к комнате Венгрии.
— Что такое? – спросила Элизабет, услышав слабый стук в дверь.
В комнату робко зашёл Феличиано и, переминаясь с ноги на ногу, протянул девушке книгу.
— Венгрия... пожалуйста, расскажи мне эту сказку.
— Эту? – переспросила Элизабет, взяв в руки книгу. – А, знаю, она очень интересная. Неужели ты до сих пор не слышала о ней?
Чиби-Италия только вздохнул в ответ.
— Бедный ребёнок, — покачала головой Венгрия, едва заметно улыбнувшись. – Ну, тогда пойдём.
***
За окном падал густыми хлопьями снег, в трубе изредка завывал ветер, и от того комнатка Италии, тёплая, слабо освещённая двумя простенькими канделябрами, казалась особенно уютной.
Как только Феличиано устроился поудобнее в своей постели, Элизабет заботливо подоткнула его одеяло, уселась на табуретку подле кроватки и, раскрыв книгу, начала читать:
— «Жил-был один почтенный и знатный человек. Первая жена его умерла, и он женился во второй раз, да на такой сварливой и высокомерной женщине, какой ещё свет не видывал. У неё были две дочери, очень похожие на свою матушку и лицом, и умом, и характером. У мужа тоже была дочка, добрая, приветливая, милая – вся в покойную мать.
И вот новая хозяйка вошла в дом. Всё было ей не по вкусу, но больше всего невзлюбила она свою падчерицу. Девушку заставляли делать всю самую грязную и тяжёлую работу в доме: она чистила котлы и кастрюли, мыла лестницы, убирала комнаты мачехи и сводных сестёр. Спала она на чердаке, под самой крышей, на колючей соломенной подстилке.
Вечером, окончив работу, бедняжка забиралась в уголок возле камина и сидела там на ящике с золой. Поэтому все в доме прозвали её Золушкой.
Золушка молча сносила все обиды и не решалась пожаловаться даже отцу. И в своём стареньком платьице, перепачканном золою, она была в сто раз милее, чем её сестрицы, разодетые в шёлк и бархат».
«Интересная сказка» — думал Феличиано, нежась в постельке и слушая ласковый голос Элизабет. – «Бедная Золушка, надеюсь, дальше с ней случится что-нибудь хорошее».
Ему было тепло и очень уютно, а Элизабет как нарочно читала негромко, нараспев, словно убаюкивая мальчика. Его глаза слипались, но он упорно боролся с подкрадывающимся сном, желая во что бы то ни стало дослушать сказку до конца.
Венгрия тем временем продолжала:
— «И вот как-то раз сын короля той страны устроил большой бал и созвал на него всех знатных людей с жёнами и дочерьми. Золушкины сёстры тоже получили приглашение на бал. Они очень обрадовались и сейчас же принялись выбирать наряды и придумывать, как бы причесаться, чтобы удивить всех гостей и понравиться принцу. В доме только и разговору было, что о нарядах, а у бедной Золушки работы и заботы стало ещё больше, чем всегда...»
Теперь у чиби-Италии отяжелели не только веки, но и голова. Как ни тёр он глаза, как ни подпирал коленками подбородок, вопреки воле он медленно откинулся на подушку. Феличиано уже мирно посапывал некоторое время, как вдруг услышал, что кто-то тихонько зовёт его:
— Италия... ты меня слышишь? Ты спишь?
— В... Венгрия? – сонно пробормотал Феличиано и хотел привстать, но вместо этого почувствовал, что проваливается в пустоту.