Любимые Герои Грустной Сказки о Красавице и Горбуне

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Сказка на ночь

Сообщений 1 страница 6 из 6

1

Фэндом: Hetalia Axis Powers
Персонажи: чиби-Италия (Феличиано Варгас), Священная Римская Империя, Австрия, Венгрия, чиби-Романо, Франция, Англия. В эпизодах - Пруссия, Древняя Германия, Турция.
Пейринг: Чиби-Италия/СРИ (Священная Римская Империя)
Рейтинг: G
Жанр: Юмор
Автор: Я, т.е Джоконда
Статус: закончен
От автора: Мой первый фанфик по Хеталии - прошу тапками не кидаться! Комментарии приветствуются)
О фанфике: К чему может привести богатое воображение чиби-Италии под впечатлением от сказки про Золушку.
Размещение на других ресурсах: Разрешаем-с.

В то утро маленький Феличиано встал раньше обычного: ему предстояло сделать генеральную уборку после праздничного бала, состоявшегося в доме Австрии по случаю Рождества.  Весь день до этого Италия, как и все слуги в этом доме, работал не покладая рук – подметал, чистил, надраивал до блеска, помогал Венгрии на кухне... Зато потом он, надев по случаю праздника свой лучший белый костюмчик,  вместе с Венгрией и Священной Римской империей встречал гостей, приходивших на бал – а их было немало. И с каким восторгом он смотрел на танцующие пары, слушал музыку Шопена, звон чокающихся бокалов, весёлый смех и рождественские поздравления. Всё, что осталось после вчерашнего великолепия – стоящая в центре зала красавица-ёлка, с которой ещё не успели  снять украшения, да куча мусора и мишуры на полу.
Феличиано невольно вздохнул, когда соотнёс размеры зала со своими собственными, засучил рукава и взялся за метлу. Когда он дошёл до середины зала, ему вспомнился вчерашний бал – красивые пары, то степенно кружащиеся в венском вальсе, то приседающие в менуэте, то весело  и беззаботно скачущие в кадрили. «Раз, два, три... раз, два, три...» — тихонько напевал себе под нос малыш, подметая пол в такт счёту и сам не заметил, как начал неумело кружиться в вальсе, с метлой в обнимку. Пока не поскользнулся.
«Ай-яй!» — испуганно пискнул Феличиано, ударившись  подбородком о мраморный пол. – «Господину Австрии не понравится, что я танцую вместо работы».  Родерих был строгим хозяином, и Феличиано частенько от него доставалось за нарушение дисциплины. Лишь в те минуты, когда он садился за рояль, чиби-Италия был готов стерпеть от Австрии буквально всё, лишь бы ему позволили слушать эту прекрасную, почти неземную музыку.
   Феличиано быстро поднялся, оправил платьице и снова принялся за уборку. Он уже собрался уходить, когда заметил, что под ёлкой лежит небольшой свёрток, обёрнутый в синюю подарочную бумагу и перетянутый жёлтой лентой.  Любопытный малыш подошёл поближе, чтобы рассмотреть находку повнимательнее, и увидел под лентой записку. Чиби-Италия замер в нерешительности. «Конечно, так поступать нехорошо» — рассудил он. – «Но господин Австрия не рассердится, если я просто прочитаю, что здесь написано – я же не собираюсь её забирать».  Феличиано бегло осмотрелся по сторонам, аккуратно взял записку и прочёл следующее:
«Италия,
Ты очень усердно работала весь год, а потому заслуживаешь этот подарок.
Родерих Эдельштайн
PS Счастливого Рождества!"

  Мальчик не мог поверить своим глазам и трижды перечитал записку, пока не убедился, что они его не обманывают. В следующую секунду дверь в комнату Австрии чуть было не сорвалась с петель, когда из-за неё вылетел счастливый малыш в платье служанки, прижимающий к груди синий свёрток.
— Господин Австрия! Господин Австрия! – затараторил он. – Это и вправду мне? Вы не шутите?
Родерих, недавно вставший с постели, чуть не подскочил от неожиданности. Он был крайне возмущён таким вторжением  и не замедлил высказаться:
— Италия, что ты себе по... – начал он, обернувшись в сторону Феличиано, но  когда увидел в его руках свой подарок, остановился на полуслове и уже более спокойно ответил. – Да, это для тебя.
Феличиано запрыгал на месте от радости:
— Спасибо, господин Австрия! А что там? – полюбопытствовал он. 
— Там книга. Я купил её у Франциска, думаю, тебе она понравится.
— Можно её почитать?
— Конечно, — кивнул Родерих и с поднятым кверху указательным пальцем наставительно произнёс. —  Но не раньше, чем сделаешь свою часть работы по дому.
— Я буду очень-очень стараться, господин Австрия! Ещё раз спасибо! – прокричал чиби-Италия и исчез из комнаты Австрии так же быстро, как и появился.
Родерих только усмехнулся. «Италия и в самом деле способна на многое, был бы стимул» — подумал он, застёгивая пуговицы на жилете.
***
Весь день Феличиано, как и обещал, работал с удвоенным рвением – казалось, что запас его энергии  и энтузиазма никогда не иссякнет. Он даже не удосужился распечатать свой подарок – напротив, спрятал его под подушку, чтобы не поддаться искушению. Только поздним вечером, вернувшись к себе, чиби-Италия вытер рукой со лба выступившую испарину – за весь день он ни разу не присел отдохнуть, даже пропустил сиесту – и снова взял в руки свёрток. Избавившись от обёртки, Феличиано убедился, что ему действительно подарили книгу. Небольшую, в кожаном переплёте, с изящными тиснеными буквами на обложке, украшенными позолотой.
— Charles Perrault (Шарль Перро), — заворожённо читал чиби-Италия, водя пальчиком по строкам. – «Cendrillon ou la petite pantoufle de verre» («Золушка или Хрустальная туфелька»). Да, это точно книга от Бонфуа. Интересно, о чём в ней написано?
  Феличиано открыл первую страницу, и ему сразу же ударил в нос характерный запах новой бумаги и типографской краски – книга словно только что вышла из-под печатного станка. Вычурные заглавные буквы и красивые – пусть и чёрно-белые – иллюстрации притягивали взгляд малыша, пробуждая его воображение.
  — Какие красивые картинки, — восхищённо пролепетал Феличиано. – Когда дедушка Рим рассказывал мне с братом  свои легенды и мифы, я часто представлял себе такие...
  И тут в его маленькую головку пришла интересная затея, можно сказать, невинный каприз. Чиби-Италия захлопнул книгу и пошёл вместе с ней к комнате Венгрии.
  — Что такое? – спросила Элизабет, услышав слабый стук в дверь.
  В комнату робко зашёл Феличиано и, переминаясь с ноги на ногу, протянул девушке книгу.
— Венгрия... пожалуйста, расскажи мне эту сказку.
  — Эту? – переспросила Элизабет, взяв в руки книгу. – А, знаю, она очень интересная. Неужели ты до сих пор не слышала о ней?
  Чиби-Италия только вздохнул в ответ.
— Бедный ребёнок, — покачала головой Венгрия, едва заметно улыбнувшись. – Ну, тогда пойдём.
***
За окном падал густыми хлопьями снег, в трубе изредка завывал ветер, и от того комнатка Италии,  тёплая, слабо освещённая двумя простенькими канделябрами, казалась особенно уютной.
  Как только Феличиано устроился поудобнее в своей постели, Элизабет заботливо подоткнула его одеяло, уселась на табуретку подле кроватки и, раскрыв книгу, начала читать:
— «Жил-был один почтенный и знатный человек. Первая жена его умерла, и он женился во второй раз, да на такой сварливой и высокомерной женщине, какой ещё свет не видывал. У неё были две дочери, очень похожие на свою матушку и лицом,  и умом,  и характером. У мужа тоже была дочка, добрая, приветливая, милая – вся в покойную мать.
И вот новая хозяйка вошла в дом. Всё было ей не по вкусу, но больше всего невзлюбила она свою падчерицу. Девушку заставляли делать всю самую грязную и тяжёлую работу в доме: она чистила котлы и кастрюли, мыла лестницы, убирала комнаты мачехи и сводных сестёр. Спала она на чердаке, под самой крышей, на колючей соломенной подстилке.
Вечером, окончив работу, бедняжка забиралась в уголок возле камина и сидела там на ящике с золой. Поэтому все в доме прозвали её Золушкой. 
Золушка молча сносила все обиды и не решалась пожаловаться даже отцу. И в своём стареньком платьице, перепачканном золою, она была в сто раз милее, чем её сестрицы, разодетые в шёлк и бархат».
  «Интересная сказка» — думал Феличиано, нежась в постельке и слушая ласковый голос Элизабет. – «Бедная Золушка, надеюсь, дальше с ней случится что-нибудь хорошее».
  Ему было тепло и очень уютно, а Элизабет как нарочно читала негромко, нараспев, словно убаюкивая мальчика. Его глаза слипались, но он упорно боролся с подкрадывающимся сном, желая во что бы то ни стало дослушать сказку до конца.
Венгрия тем временем продолжала:
— «И вот как-то раз сын короля той страны устроил большой бал и созвал на него всех знатных людей с жёнами и дочерьми. Золушкины сёстры тоже получили приглашение на бал. Они очень обрадовались и сейчас же принялись выбирать наряды и придумывать, как бы причесаться, чтобы удивить всех гостей и понравиться принцу. В доме только и разговору было, что о нарядах, а у бедной Золушки работы и заботы стало ещё больше, чем всегда...»
  Теперь у чиби-Италии отяжелели не только веки, но и голова. Как ни тёр он глаза, как ни подпирал коленками подбородок, вопреки воле он медленно откинулся на подушку. Феличиано уже мирно посапывал некоторое время, как вдруг услышал, что кто-то тихонько зовёт его:
  — Италия... ты меня слышишь? Ты спишь?
— В... Венгрия? – сонно пробормотал Феличиано и хотел привстать, но вместо этого почувствовал, что проваливается в пустоту.

0

2

***
Падение длилось совсем недолго – чиби-Италия даже не успел толком испугаться, только в животе защекотало, как будто там порхали бабочки. Под ногами была твёрдая почва, а когда Феличиано открыл глаза, перед ним был двор близ парадного входа в дом Австрии. И всё же что-то было не так: самый разгар зимы, а вокруг свежая зелёная трава, благоухающие цветы...
  — ТЫ ЧТО, ОГЛОХЛА?! Сколько можно тебя ждать?
Феличиано задрожал как осиновый лист: этот голос он узнал бы из тысячи других голосов. Но почему Родерих Эдельштайн в такой ярости? Неужели только потому, что его маленькая служанка непонятно как оказалась на улице среди ночи?
— П-простите, господин Авст... – начал чиби-Италия, но осёкся на полуслове, как только обернулся в сторону голоса.
Что же заставило его замолчать? Перед ним стоял, уперев руки в бока,  Австрия в парике... Стоп! Родерих в парике? В огромном женском парике, похожем на  уменьшенную копию Пизанской башни? В платье с декольте и кринолином?  С тройным рядом жемчужных бус на шее, напомаженными губами и подкрашенными глазами?
  Двое сопровождающих заслуживали отдельного внимания: в первом малыш моментально узнал Венгрию, только теперь её волосы были уложены в красивую причёску, а вместо платьица служанки на ней было простое, но изящное бальное платье и накидка, расшитая золотыми цветами. Рядом с Элизабет гордо шествовал Романо, основательно прибавивший в росте, одетый в красное бархатное платье и напомаженный никак не меньше Австрии.
Пока Феличиано тихо выпадал в осадок, Родерих – если это и в самом деле был он – достал из-за пазухи  аккуратно сложенную бумажку, в развёрнутом виде сильно напоминавшую мелко исписанный рулон туалетной бумаги.
—  Это твои задания на то время, пока мы будем на балу – чтобы всё выполнила! – велел Австрия, вручив – точнее, всучив список мальчику.
— Но мне в жизни столько не сделать! – ахнул Феличиано и ужаснулся: первый раз в жизни он осмелился перечить Австрии, пусть и на вполне законных основаниях.
Родерих, переодетый в женщину, смерил чиби-Италию взглядом, полным презрения.
— Неблагодарная! Другая на моём месте давно бы выгнала тебя из дому, а у тебя есть и стол, и кров...
— ... любезно предоставленные нашей дорогой мамочкой, — язвительно вставил Романо.
— Так что изволь слушаться – тогда от тебя будет хоть какой-то прок, — подытожил Австрия, и принялся демонстративно обмахиваться огромным веером, висевшим у него на руке.
  Элизабет, всё это время глядевшая на Феличиано с сочувствием, решила заступиться за него:
— Пожалуйста, перестаньте. Она же не виновата, что осталась сиротой.
На мгновение на лице Австрии отобразилось недоумение и возмущение, но почти сразу Родерих расплылся в приторной улыбке и погладил девушку по голове:
—  О, да, моя дорогая Элизабет. А потому я буду снисходительна, – всё с той же приторной улыбкой Родерих наклонился к Феличиано и нарочито высоким голосом произнёс. — Послушай, дитя моё – если ты постараешься и исполнишь всё до конца, то возможно, ты сможешь полюбоваться на бал, глядя в окна дворца. Всего доброго!
  Романо злорадно усмехнулся. Элизабет попыталась что-то возразить, но Австрия раздражённо фыркнул и гордо прошествовал в сторону экипажа, скомандовав «дочерям»: «Девочки! За мной!». Венгрия успела только оглянуться на чиби-Италию и изобразить что-то вроде виноватой улыбки. Как только захлопнулась дверца, кучер хлестнул лошадей, и экипаж увёз странную троицу к красующемуся вдали замку (насколько чиби-Италия помнил, его там никогда не было), оставив за собой клубы пыли.
  «Да что же такое происходит?» — думал окончательно сбитый с толку бедный Феличиано, но не мог найти ответ. Единственным свидетельством того, что ему всё это не почудилось, был список поручений, оставленный Австрией. Делать нечего – придётся выполнять. И раз он в саду, то лучше всего начать с поливки цветов.
   К счастью, колодец был на прежнем месте. Феличиано засучил рукава, закинул ведро и принялся крутить ручку, удивляясь, как легко ему стало до неё доставать. Наконец, доверху заполненное водой ведро показалось над краем колодца. Чиби-Италия достал ведро и, случайно заглянув в него, не поверил своим глазам: на него удивлённо смотрела миловидная девушка в платьице служанки, на вид лет четырнадцати-пятнадцати. Из-под косынки выбивались волнистые пряди волос и чёлка с завитушкой, точь-в-точь как у Феличиано. Мальчик как можно сильнее зажмурился, даже ущипнул себя за руку, но его отражение не изменилось.
   Только теперь Феличиано окончательно понял, что с ним произошло: неизвестно каким образом, но он попал в сказку, что читала Элизабет. И очутился на месте Золушки в самом прямом смысле. Минуточку... а как же обратно? «Что делать, что делать?» — лихорадочно соображал чиби-Италия, заламывая руки. – «Так, посмотрим... раз я попал в сказку, то чтобы не случилось ничего плохого, нужно вести себя как её персонаж. Что бы сделала Золушка? Правильно – пошла бы исполнять то, что велела мачеха». Рассудив, что так будет лучше всего, малыш перелил воду из ведра в лейку и направился в сад.
   « Интересно, мачеха всегда так с ней обращалась? Как только Золушка могла выносить такое каждый день?» — думал чиби-Италия, поливая розовые кусты – «Хорошо, что хотя бы одна из сводных сестёр на моей... то есть на её стороне. Хотя это мало что меняет».
  Когда все кусты были политы, Феличиано облегчённо выдохнул и присел на крыльцо, чтобы немного передохнуть.
  «Они сейчас, верно, вовсю веселятся» — думал он, глядя на замок. – «Там, конечно же, очень красиво – совсем как на рождественском балу... Как бы я хотел тоже оказаться в этом замке, танцевать и веселиться вместе со всеми!»
В ту же секунду раздался хлопок, и перед чиби-Италией прямо из воздуха возник силуэт длинноволосого блондина-подростка, одетого в длинное голубое платье и голубую остроконечную шляпу. За спиной мальчишки трепетали пара прозрачных, словно у мотылька или стрекозы, крыльев, удерживавших его в воздухе. В правой руке он держал волшебную палочку.
— Bonsoir! Bonsoir, мой дорогой!  — игриво пропело видение.
-Братик Франция? – удивился Феличиано. Хотя после разодетого Родериха сложно было чему-то удивляться.
Франциск улыбнулся и покачал головой.
— Только не здесь. Я – твоя крёстная фея. Или крёстный фей... а ладно, какая разница! Короче, я прознал о твоей беде и готов помочь тебе поехать на бал.
— Правда? Спасибо, братик Франция! – обрадовался Феличиано.
— Я же просил, зови меня крёстной феей! Или феем...  – Франциск на секунду задумался, а потом махнул рукой и перешёл к делу. —  Для начала нам нужна тыква.  Сделай одолжение, принеси её сюда.
— Но у господина Австрии в саду не растут тыквы, — возразил Феличиано.
— Не говори ерунды – это моя сказка и я точно знаю, что в ней есть, а чего нет, — строго произнёс «крёстный фей» и, взмахнув палочкой как жезлом, скомандовал. —  За тыквой шагом марш!
В саду и в самом деле неизвестно откуда возникли грядки с тыквами. Феличиано  выбрал самую крупную из тех, что мог поднять,  сорвал с грядки и поставил перед крыльцом. «Крёстный фей» соорудил предельно серьёзную мину, на какую только был способен,  направил на тыкву волшебную палочку и принялся делать пасы руками, приговаривая:
— Un instant... Пимпала-димпала-пумпала-БУМ!
Из палочки вырвался луч света и ударил в тыкву, на месте которой возникла прекрасная круглая карета. Но не пустая – из неё тут же выпорхнул... Англия. В таком же платье и колпаке, что и Франциск, только зелёного цвета.
   У последнего чуть глаза на лоб не полезли от такого «сюрприза».
— Артур? А ты что здесь забыл?! – сердито воскликнул он.
— То же самое я хотел у тебя спросить!
— Как это что? Я крёстный фей! – искренне возмутился Бонфуа.
— Да ты колдовать-то толком не умеешь! – расхохотался Кёрклэнд и направил на чиби-Италию свою волшебную палочку. —  Так что прошу в сторону – доверь дело профессионалу.
«Крёстный фей» встал перед Феличиано, заслонив его собой, и категорично заявил:
—  НЕ ПОЗ-ВО-ЛЮ! У тебя же никакого вкуса нет. Ты хочешь, чтобы ребёнок поехал на свой первый бал чёрт-знает-на-чём и чёрт-знает-в-чём?
— Фу-ты ну-ты, какие мы привередливые, — съязвил англичанин, по-прежнему держа наготове волшебную палочку.
Франциск скрипнул зубами и сделал несколько шагов в направлении Кёркленда, но затем, вспомнив о чём-то, обернулся и обратился к Феличиано:
— Италия, есть к тебе маленькая просьба – пожалуйста, отойди отсюда подальше и отвернись, — затем подумал и добавил. — И уши тоже заткни.
  Чиби-Италия, превратившийся в Золушку, послушно отошёл в сторону и сделал так, как сказал «крёстный фей». За его спиной полыхнуло несколько ярких вспышек, раздалось несколько взвизгов, неразборчивых ругательств и треск разрываемой ткани.
  — Всё, теперь можно! – объявил Бонфуа.
Когда Феличиано обернулся, перед его глазами предстала следующая картина:  всклокоченный, в изодранном платье, но жутко довольный собой Франциск парил над землёй на своих мотыльковых крылышках, и держал в ладонях большую зеленоглазую жабу с густыми чёрными бровями. На земле валялась сломанная волшебная палочка Кёркленда.
  — Будешь знать, как лезть на рожон, — хмыкнул «крёстный фей» и опустил жабу на траву. Та с громким кваканьем упрыгала в сад и быстро затерялась среди кустов.
— Хм, а ему так даже идёт, — задумчиво проговорил Франциск. – Но вернёмся к делу. Италия, принеси из сарая мышеловку.
— Зачем?
— Увидишь, — заговорщицки подмигнул «крёстный фей».
Феличиано вздохнул и пошёл в сарай. Мышеловка, как и всегда, стояла в дальнем тёмном углу. Мальчик вытащил её на свет и...
— АЙ, МЫШИ!!!
Бонфуа только пожал плечами.
— Ну да. А что ещё может быть в мышеловке? Неси их сюда!
Бледный чиби-Италия принёс мышеловку, держа её на расстоянии вытянутой руки.
«Крёстный фей» кивнул головой и снова принялся делать пасы руками:
— Пумпала-пимпала-димпала-БУМ!
Мыши исчезли в яркой вспышке света, и теперь в карету была впряжена шестёрка белогривых лошадей. На козлах сидел толстый кучер с пушистыми усами – таким усам позавидовал бы даже главный королевский кучер.
  — Так, а теперь принеси вон  те шесть ящериц, что копошатся на грядке, — велел Франциск, указав волшебной палочкой на нужное место.
  — Вы что, издеваетесь? – простонал Феличиано.
  Подросток нахмурился.
— Ради дела можно и потерпеть. Ну же, осталось совсем немного, – добавил он уже мягче  и ободряюще похлопал Феличиано-Золушку по плечу.
   Чиби-Италия и на этот раз выполнил все указания. Не успел он вытряхнуть ящериц из фартука, как «крёстный фей» направил на них свою волшебную палочку и...
— Пампала-пумпала-пимпала-БУМ!
  Ящерицы превратились в выездных лакеев, одетых в зелёные ливреи, украшенные золотым галуном. Все шестеро проворно вскочили на запятки кареты с таким важным видом, словно всю свою жизнь служили выездными лакеями и никогда не были ящерицами.
  Франциск самодовольно улыбнулся и, потирая руки, подошёл к Феличиано.
— А теперь займёмся тобой, — пояснил он и, отколов от своей шляпы веточку флёр д’оранжа, прикрепил её к волосам чиби-Италии.
  — И всё? – удивлённо спросил Феличиано. – А как же волшебная палочка?
  — О, нет, — покачал головой Бонфуа. – Палочка – это тяжёлая артиллерия. В таком деле нужна деликатность. Ну же, взгляни на себя, — улыбнулся он.
   Феличиано осмотрел себя, насколько это было возможно, и увидел, что его прежнее платье превратилось в чудесный наряд светло-зелёного цвета. А на ногах вместо потёртых башмаков оказались изящные туфельки из чистейшего хрусталя.
  — Вот теперь ты можешь ехать на бал, — торжественно объявил Франциск и приоткрыл дверцу кареты, приглашая Феличиано сесть в неё.
  Счастливый малыш быстро взбежал по маленькой лесенке и уселся на мягкое бархатное сиденье. На мгновение задумавшись, он спросил «крёстного фея»:
  — Можно один вопрос?
— Хорошо, но только один, — согласился Франциск.
-Крёстный фей, почему я стал девочкой?
— Потому что в этом сне и так трансвеститов хватает, — с усмешкой пояснил Бонфуа и захлопнул дверцу кареты. —  Ну,bon voyage, mon ami! И запомни – в полночь, с последним ударом часов, чары исчезнут, и ты снова станешь прежним!
— Спасибо, крёстный фей! Я ни за что не забуду, обещаю! – воскликнул Феличиано.
-Ну-ну, — пробормотал себе под нос Бонфуа, но чиби-Италия его уже не услышал, потому что карета тронулась с места, да так быстро, что мальчик опрокинулся на спинку сиденья, а когда снова сел прямо, лошади во весь опор несли его к замку.

0

3

***
Карета проехала в дворцовые ворота, пересекла парк с журчащими фонтанами, живой изгородью и прекрасными статуями, и остановилась возле мраморной лестницы, ведущей во дворец.
«Никого – похоже, все гости давно прибыли» — подумал Феличиано, выйдя из кареты и осмотревшись по сторонам. Подобрав подол – уж очень непривычно ему было ходить в таком пышном платье да  к тому же на каблуках – он на цыпочках  взбежал вверх по лестнице и вошёл в замок.
  Высокие своды, золотые канделябры, красивые картины, вазы и статуэтки, обилие мрамора, шёлка, бархата – всё это великолепие поразило чиби-Италию. Это ни шло ни в какое сравнение с тем, что ему довелось видеть в доме Австрии. Он восхищённо рассматривал всё, что было вокруг него, пока его взгляд не остановился на небольшой вазочке с цветами, которые начали увядать. Феличиано увидел, что рядом с вазочкой стоит маленькая лейка, и не придумал ничего лучшего, кроме как полить эти цветы. Коридор был пуст и Феличиано преспокойно занимался поливкой, пока за его спиной не раздался пронзительный возглас:
  — Donner wetter! И что это тут делает такая красотка?
Вздрогнувший от неожиданности Феличиано поспешно убрал лейку и обернулся на голос.
— Ничего, — хихикнув, ответил он. И тут же потерял дар речи – перед ним, в чёрно-синем камзоле и чёрной треуголке стоял не кто иной как...
«Пруссия?!» — чуть было не воскликнул чиби-Италия, но вовремя остановился и вместо этого робко произнёс:
  -П... простите, вы не знаете, как пройти в бальную залу? Я тут в первый раз и, по правде говоря, не знаю куда идти.
Гилберт ухмыльнулся и подставил локоть:
— Прошу за мной, мадемуазель.
Феличиано быстро закивал в ответ и пошёл по коридору под руку с Пруссией. «Как неудобно получается», — подумал чиби-Италия. – «Я же не девушка, чтобы вот так вот, под руку с сопровождающим... хотя, здесь-то я девушка. Но ведь на самом деле я не девушка...». От таких размышлений он вконец запутался и решил так – пока он здесь находится, то остаётся Золушкой, и не имеет значения, кем Феличиано был до того, как очутился в этой сказке.
— И как же зовут столь прелестное создание? – заискивающе поинтересовался Гилберт и тихо сказал в сторону. – Жаль, что не в моём вкусе.
   Мальчик ответил первое, что пришло в голову:
— Фелиция.
  Прусс хмыкнул и остановился перед высокой стрельчатой аркой, ведущей прямо в бальную залу. Тут он оставил Феличиано одного – впрочем, теперь мальчику уже не было нужды в сопровождающем.
  Бал был в самом разгаре: играла музыка, кавалеры в париках и камзолах и красивые дамы в платьях с кринолинами танцевали менуэт, а на верхнем ярусе толпились остальные гости – кто-то болтал о том, о сём; кто-то пил шампанское или амонтильядо; какая-то полная дама в рубиновом ожерелье обмахивалась веером из страусовых перьев...
    И странное дело – стоило чиби-Италии войти сюда, как музыка почти сразу стихла. «Неужели это из-за меня?» — подумал Феличиано, нервно теребя складки платья. Пауза между тем затягивалась, и немало взглядов было устремлено на него – больше всего Феличиано боялся, что его заметят Родерих с «дочерьми», стоявшие на верхнем ярусе, но к счастью они его не узнали.
Феличиано немного успокоился,  осмотрелся по сторонам и увидел причину задержки – дирижёр оркестра как-то странно себя вёл: он то и дело смотрел то себе под ноги, то на пустую подставку для нот, и ежесекундно вытирал со лба выступивший пот кружевным платочком. Решив воспользоваться тем, что внимание переключилось на оркестр, чиби-Италия  осторожно спустился по лестнице и уже проходил мимо дирижёра, как вдруг услышал под ногами шорох бумаги.
«Так ведь это же ноты!»,  – ахнул Феличиано, подняв с пола листки бумаги, и не мешкая протянул их дирижёру. – Кажется, это ваше.
  Последний облегчённо вздохнул, снова вытер платочком лоб и, вежливо поклонившись мальчику, поставил ноты на место.
   «Ну вот, сейчас все снова начнут танцевать и не станут обращать на меня внимание» — улыбнулся Феличиано и развернулся к гостям. Отсюда ему был виден противоположный конец зала, где на троне из чистого золота восседал сам король в белом парике и горностаевой мантии. Внешне он очень походил на дедушкиного знакомого – Древнего Германию. Но не он приковал взгляд Феличиано, а тот, кто стоял рядом.
Безусловно, то был принц – нарядный, бордовый с позолотой, камзол, белоснежная рубашка, короткий бордовый плащ с золотой пряжкой... но эти тёмно-голубые глаза, зачёсанные назад светлые волосы, эти неизменные серьёзность и собранность... «Не может быть» — прошептал Феличиано, узнавая и одновременно не узнавая своего друга. Это определённо был он, несмотря на то, что как и чиби-Италия, стал старше, и теперь ему было около шестнадцати лет. Феличиано, как заворожённый, смотрел в его сторону, а Священная Римская империя в свою очередь не сводил глаз с чиби-Италии.
Но так продолжалось всего несколько мгновений. Снова заиграла весёлая музыка, и дамы с кавалерами встали по центру зала, готовясь к новому танцу. Феличиано стал протискиваться сквозь образовавшуюся толпу, стараясь не потерять из виду своего друга. Он хотел во что бы то ни стало встретиться с ним, поговорить... но о чём? Впрочем, сейчас для мальчика это было не так важно, главное – встретиться.
  — А теперь – кадриль! – громогласно объявил чей-то зычный бас.
«Только не это!» — запаниковал Феличиано. – «Я же не... я не умею, совершенно не умею танцевать кадриль!». Но поздно – два кавалера взяли его за руки, и со словами «Мадемуазель, Фелиция, если позволите» повели чиби-Италию за собой, да так быстро, что тот не успел им и слова сказать.
«Мне конец», — обречённо вздохнул Феличиано. Как только танец начался, он как можно сильнее зажмурился и стал легко подпрыгивать в такт музыке. И удивительное дело – всего через несколько секунд он стал танцевать кадриль так легко и непринуждённо, словно всегда умел. Кавалеры едва поспевали за юной гостьей, которая кружилась в танце как волчок.
  Наконец, музыка снова стихла, и Феличиано с радостной улыбкой на лице мысленно поблагодарил «крёстного фея» — ведь умение танцевать наверняка передалось мальчику вкупе с каретой, платьем, хрустальными туфельками и всем прочим.
  Однако теперь возникла другая проблема. Не успел чиби-Италия как следует отдышаться, как его окружили расфуфыренные дамочки, похожие на куриц-несушек, и принялись охать и ахать на все лады, то и дело всплёскивая руками:
  — Ах, charmante, charmante! – наперебой тараторили они, жутко картавя. – Где вы научились так танцевать, мадемуазель?
— Ноги сами несли меня, — честно признался Феличиано. Но это было всё, что он успел сказать. На него градом посыпались вопросы и новые порции восклицаний, исполненных восхищения и прескверного французского произношения:
  — Superbe! Superbe!
  — Мадемуазель, кто ваш портной?
  — Где вы достали столь прекрасную ткань?
  — А украшения?
  — Это прелестно, прелестно!
   С превеликим трудом бедный мальчик вырвался из кольца пышных юбок, взбежал по лестнице на верхний ярус, прислонился к колонне и сделал глубокий вдох – после удушающего запаха духов это было истинным наслаждением. Когда он убедился, что никто не собирается его преследовать, Феличиано  вспомнил, что хотел встретиться с принцем, но потерял его в толпе. «Может, отсюда я смогу увидеть его?», — подумал он, и слегка склонился над перилами, пристально вглядываясь в толпу, веселившуюся внизу.
   Вдруг чья-то ладошка легонько хлопнула его по плечу:
— Ну-ка расскажи, как это у тебя получилось?
  Феличиано резко обернулся и увидел улыбающуюся Элизабет.
— Элизабет? Прошу, не выдавай меня! – испуганно прошептал он, умоляюще сложив руки.
— Будем считать, что я ничего не видела, — подмигнула девушка. – Сестрица тебя не узнала, а насчёт матушки не беспокойся –  пока ты танцевала, она пыталась выпить с королём на брудершафт и настолько, пардон, наклюкалась, что едва ли признает даже своих дочерей. Ой, только этого тут не хватало! – она неожиданно нахмурилась.
— Что такое?
— Не что, а кто – это барон Байльшмидт, родственник самого короля, — ответила девушка, указав взглядом на самодовольного альбиноса. — Весь вечер за мной увивается. Редкостный нахал!
Она ещё больше нахмурилась и со словами «Пошли отсюда, пока он нас не увидел» повела Феличиано за собой.  Они прошли почти весь верхний ярус, пока, наконец, не остановились около столов с угощением. Здесь мальчик снова остался один.
  «Интересно, тут есть паста?» — думал чиби-Италия, выбирая, чем бы полакомиться. Пасты он так и не нашёл и остановил свой выбор на апельсинах, которые тоже любил. Однако едва успел он его очистить и поднести ко рту, как увидел в самом конце ряда столов принца. Тот пристально всматривался в толпу гостей, словно искал кого-то.
  «Я здесь!» — чуть было не выкрикнул чиби-Италия и уже хотел помахать рукой, но что-то его остановило. «А вдруг он ищет не меня?», — подумал мальчик. – «Но я всё равно хочу с ним поговорить. Если это и правда тот, о ком я думаю, то, конечно же, он узнает меня». И Феличиано уверенно направился в сторону принца. Как назло, ему почти сразу перегородил дорогу какой-то надутый чиновник с блестящим орденом на груди; потом – очередной разодетый кавалер в окружении болтливых кумушек, так что обойти их не представлялось возможным. А когда эта не в меру шумная стайка миновала, принц как сквозь землю провалился. В эту же секунду внизу снова замолк оркестр и раздался шум, сопровождающийся гневными возгласами и громким хохотом.
  — Пойдём! – выкрикнул знакомый голос, и девичья рука крепко схватила Феличиано за запястье и потянула за собой. Это снова была Венгрия.
   — Что случилось, Элизабет? – недоумённо спросил мальчик, досадуя, что снова разминулся с принцем.
   — Я боюсь, как бы наша матушка не натворила бед, — выпалила запыхавшаяся девушка, когда они спустились вниз.
Шум доносился со стороны оркестра. Протиснувшись сквозь образовавшееся столпотворение, чиби-Италия увидел, что худшие опасения Венгрии оправдались: пьяный в стельку Австрия растолкал почти всех музыкантов и решительным шагом направлялся к огромному роялю.
-Ну кто так играет, а? Кто так играет? – истерично воскликнул Родерих и одним мощным пинком обутой в женскую туфлю ноги вышиб пианиста. – Кыш отсюда, я вам покажу НАСТОЯЩУЮ музыку!
Поправив съехавший парик и подобрав подол юбки, Австрия уселся за рояль и с силой ударил по клавишам. Выдав несколько мощных аккордов, он сбавил темп, и стало понятно, что он играет одно из бессмертных творений Моцарта – «Рондо Аллегро» . Шум и суета постепенно прекратились, и в зале воцарилась полная тишина, нарушаемая лишь звуками рояля, к которому постепенно присоединились скрипки и виолончели. «Поразительно!» — невольно восхитился Феличиано. – «Так виртуозно играть в таком состоянии!». Примерно так же думали и остальные гости.
Наконец, Эдельштайн последний раз ударил по клавишам и устало откинулся от рояля. И на него тут же обрушился шквал аплодисментов и крики: «Браво! Браво!», среди которых можно было расслышать голоса Романо, Феличиано и Элизабет. Он вежливо раскланялся, а прежний пианист уже хотел занять своё место, как кто-то выкрикнул: «Бис!».
Всё ещё не протрезвевший Родерих снова оттолкнул пианиста:
— Подожди, дорогой! Я ещё не закончила, — с этими словами он снова уселся за рояль и начал играть. Это снова было одно из произведений Моцарта, но на этот раз – вальс. А потому гости решили, что пора вернутся к тому, ради чего они и собрались здесь – к танцам. 
   — Послушай, ты так и не ответила на мой вопрос, — произнесла Элизабет, когда они с чиби-Италией отошли подальше от танцующих пар, — Как это у тебя получилось?
  — Что получилось? – не понял мальчик.
Девушка усмехнулась и покачала головой.
— Не прикидывайся глупышкой. Где ты взяла такое прекрасное платье, как ты попала во дворец?
Феличиано почувствовал, как по его спине пробежал холодок.
— Это долгая история, сложно объяснить... – замямлил он, потупив взгляд.
— Нет-нет, не оправдывайся – я хочу знать, — настаивала Венгрия.
Чиби-Италия тяжко вздохнул – что-что, а обманывать он не умел никогда. И только он раскрыл рот, чтобы начать свой рассказ, как совсем рядом довольно низкий, но приятный  юношеский голос произнёс:
— Mein dame, позвольте пригласить вас на танец.
Феличиано обернулся на голос, и его вечно сощуренные глаза широко раскрылись от изумления: перед ним стоял немного смущённый принц. Элизабет подтолкнула его вперёд, еле слышно шепнув: «Ну же, соглашайся!».
    -G-grazie, — пролепетал Феличиано, присев в реверансе и протянул принцу руку.
Тот едва заметно улыбнулся и повёл чиби-Италию в самый центр зала. Там они встали в позицию, юноша осторожно положил руку Феличиано на талию. И под непрекращающиеся музыкальные переливы они начали медленно кружиться в вальсе.
  На этот раз чиби-Италия не переживал по поводу того, что он танцует с юношей – ведь в этой сказке он девушка, а принц был так похож на...нет, Феличиано был уверен, мальчик точно знал, что это именно он, Священная Римская империя.
Они всё танцевали и танцевали, и у чиби-Италии всё больше начинало казаться, что кроме них двоих вокруг больше никого и ничего не существует. Голова немного кружилась, но вместе с тем Феличиано чувствовал удивительную лёгкость – казалось, ещё немного, и они полетят в своём танце по воздуху. Ему стало так легко и радостно, что хотелось засмеяться от счастья. Но Феличиано сдерживался и искренне улыбался своему партнёру, который не сводил с него восхищённого взгляда.
Но вот музыка стала замолкать, пары одна за другой остановились, а Феличиано вернулся к действительности. Только сейчас чиби-Италия заметил, что все присутствующие на них смотрят, и ему в очередной раз стало неловко.
— Что-то случилось? – обеспокоенно спросил принц, заметив смущение гостьи.
-Нет-нет, всё в порядке, — быстро заверил его Феличиано, отойдя в сторону. – Просто я не привык...ла, чтобы на меня смотрело столько людей сразу.
Юноша улыбнулся.
— Понимаю. Это ведь ваш первый бал?
— Как вы догадались?
Я прежде не встречал вас здесь, — принц слегка покраснел, взял чиби-Италию за руку и посмотрел ему прямо в глаза. – Но теперь мне кажется, что я знаком с вами всю свою жизнь.
«Неужели он не помнит?», — оторопел Феличиано. – «Может, я ошибся, и это совсем не он? Не может такого быть!».
— Разве вы не Св..., — начал он, но его прервал резкий возглас самого короля:
  — Попрошу минутку внимания! – как только все собрались возле трона, он прокашлялся и торжественно начал. — Мадемуазели, мадам, месье! Позвольте представить – великий маг и чародей, Садык Аднан!
«Ого – похоже, здесь сегодня все», — при этой мысли Феличиано чуть не присвистнул, но вовремя сдержался.   
   В ту же секунду свет в зале резко погас, и отовсюду поползли клубы разноцветного дыма, приятно пахнущего травами.  Этот дым сконцентрировался в нескольких шагах от трона, поднялся вверх разноцветным столпом, и из этого столпа к гостям вышел и учтиво поклонился высокий человек в белой маске, чёрных перчатках и в экзотическом красно-белом одеянии. Один щелчок пальцами – и в зале снова стало светло как днём.
— Что-то мне от этого великого волшебника не по себе стало, — шёпотом признался Романо и спрятался за Элизабет.
— Мне тоже, —  вполголоса проговорила Венгрия, отходя на несколько шагов назад.
А принц тем временем тихо говорил чиби-Италии:
— Это наш придворный волшебник, он родом из далёкой страны. Мой отец требует, чтобы он присутствовал на каждом балу, и каждый раз Садык придумывает что-нибудь новое. Вот увидите, вам понравится, — добавил он, на что мальчик лишь пожал плечами.
Тем временем король обратился к магу:
— Уважаемый Садык Аднан, не могли бы вы продемонстрировать своё мастерство? Сделайте то, что непременно понравится всем присутствующим.
Турция самодовольно усмехнулся и ответил:
— О, это очень просто, Ваше Величество. Мне поможет мой волшебный трава, — увидев, что монарх хочет возразить, Садык поднял ладонь. —  Нэ беспокойтесь, это са-авершенно безопасно.
  С этими словами он достал из-под полы своего одеяния небольшой кальян и узорчатый коврик. Усевшись на коврик (по-турецки, конечно же), Турция принялся курить кальян. Казалось бы ничего необычного: однако как только он оставил в покое трубку и открыл рот, дым повалил оттуда не переставая и с какой-то фантастической скоростью. Вот он уже застлал весь пол, вот добирается до колен, вот уже гости стоят по самую грудь в плотной серовато-белой пелене...
— Держитесь за мою руку,—  быстро проговорил принц, когда дым дошёл до шеи. Феличиано кивнул и схватил юношу за ладонь  – и в этот самый момент дым накрыл их с головой.

0

4

***
Мальчику в нос ударил удушающе резкий запах, ему показалось, что он сейчас задохнётся. Но дым почти сразу же рассеялся и перед чиби-Италией открылся вид на прекрасный луг с диковинными цветами, каких он в жизни не видывал.  С ярко-голубого неба светило приветливое солнце и надо всем полем порхали разноцветные бабочки.
«Это и в самом деле волшебная трава!», — с восхищением подумал Феличиано, чувствуя, как вместе с цветочным ароматом в его душу проникает покой и умиротворение, и не хочется думать ни о чём.
   — Вам здесь нравится? – тихо спросил принц.
— Здесь прекрасно! – воскликнул Феличиано и побежал к лугу. —  Это просто чудо! А где мы? – спросил он, присев на траву.
— С помощью своего волшебства Садык может перенести человека куда угодно, — уклончиво ответил юноша, подойдя к Италии и усевшись с ним рядом.
  Мальчик огляделся по сторонам и призадумался.
— Если мы здесь... где же остальные?
— Каждый находится там, где ему приятно, — улыбнулся принц и добавил. —  К сожалению, мы здесь совсем ненадолго.
— Как жалко, правда? – спросил Феличиано, сорвав крупный жёлтый цветок, похожий на пион.
— Да...
  Юноша печально вздохнул и Феличиано участливо поинтересовался:
— Вам грустно?
— Я не знаю... можно вам задать один вопрос?
Мальчик кивнул:
— Конечно.
— Один мой друг, тоже принц, тоже встретил на балу девушку, — неуверенно начал принц, моментально покраснев и беспрестанно теребя пряжку плаща. —  Которая ему так понравилась, что он совершенно растерялся. Что бы вы посоветовали ему сделать?
  Если кто теперь и чувствовал себя совершенно растерянным и сконфуженным, то это Феличиано. Он сам не заметил, как начал нервно выдёргивать лепестки цветка, который держал в руках.
— Может быть, принцу только показалось, что эта девушка ему так понравилась? – робко полюбопытствовал он.
  Принц покачал головой.
— Нет. Он твёрдо знает, что ничего подобного с ним до сих пор не было и никогда не будет.
  Чиби-Италия сам не мог понять, что он чувствует: да, с одной стороны ему очень и очень неловко, но с другой – даже немного лестно. «Всё в порядке», — успокаивал себя мальчик. – «Принц ведь влюбился в Золушку, а не в меня. Но что если принц – это.... тогда он знает, кто я на самом деле. Я должен сейчас же узнать правду».
Собрав в кулак всю свою решительность, Феличиано обратился к принцу:
— Можно, я тоже задам вам один вопрос? – тот кивнул и чиби-Италия продолжил. —   Вы очень похожи на одного моего друга. Раньше мне было страшно находиться с ним рядом, но со временем мы подружились... – при этих словах принц не высказал ни малейшего изумления, не перебил мальчика, и робкая надежда Феличиано тут же потухла. Но он всё же окончил свой рассказ. — И когда я впервые вас увидел... увидела, то приняла вас за него... и до сих пор думала, что вы – это он.
— Понимаю, — вздохнул юноша и моментально поник. —  Значит, ваше сердце не свободно?
— Нет-нет, мы с ним просто друзья! – как только Феличиано выкрикнул это, всё вокруг них снова заволокло серовато-белым пахучим дымом, а затем они снова очутились в бальной зале – там же, где и стояли до перемещения на волшебный луг. Все остальные тоже были на месте и выглядели абсолютно счастливыми – все чему-то улыбались, оживлённо переговаривались, а Гилберт не переставая что-то бормотал про «Великого себя».
  Принц стиснул руки чиби-Италии так, что мальчик невольно ойкнул.
— Значит, у меня есть надежда? – Феличиано молчал, не смея поднять глаз, и юноша почти в отчаянии  выкрикнул. —  Прошу, не молчите!
— Я... я..., — мальчик поднял взгляд и хотел что-то сказать, но тут...
БОМ!
Бой башенных часов мигом вернул Феличиано с небес на землю. Уже полночь! И если он не поторопится, то случится непоправимое. Как же он мог забыть?
БОМ!
— Мне нужно идти, —  взволнованно произнёс Феличиано, высвободив руки.
— Почему? Я что-то не так сказал?
БОМ!
— Нет-нет, — замотал головой чиби-Италия. —  Просто мне больше нельзя быть здесь. Прости.
— Но вы не можете вот так просто уйти! Я...я даже не знаю вашего имени! – чиби-Италия издал что-то похожее на всхлип и побежал прочь. —  СТОЙТЕ!
БОМ!
Феличиано  бежал так быстро, как только мог. Через зал, расталкивая танцующие пары и постоянно извиняясь, потом вниз по мраморной лестнице...
БОМ!
БОМ!
Как назло, чиби-Италия споткнулся о последнюю ступеньку, и одна из хрустальных туфелек слетела с ноги и осталась лежать на лестнице. Он обернулся, чтобы подобрать её.
БОМ!
— Подождите!
На другом конце лестницы показался силуэт принца, бегущего вслед за Феличиано.  «Нет, нельзя – времени в обрез» — подумал малыш и, сняв с ноги вторую туфельку, босиком побежал к карете.
БОМ!
БОМ!
Карета выехала за ворота.
БОМ!
БОМ!
«Скорее, прошу, скорее!» — мысленно умолял Феличиано лошадей, которые и без того мчались во весь опор.
БОМ!
Всё исчезло в мгновение ока, как и предупреждал «крёстный фей»  – карета, лошади, лакеи, бальное платье превратилось в прежние обноски...  Феличиано в одиночестве стоял на проезжей дороге – такой же, как и был, не считая того, что всё ещё оставался девочкой. Однако в его руке по-прежнему была хрустальная туфелька.
Тут над его головой зазвучал знакомый голос:
— И как тебе бал, крестница моя бедовая?
  Мальчик запрокинул голову и увидел парящего в воздухе «крёстного фея».
  — Там было так прекрасно, — с грустью в голосе произнёс Феличиано, когда Бонфуа опустился на дорогу. —  Но... как-то глупо получилось с уходом. И с принцем...
Франция прищёлкнул языком и покачал головой.
  — Я ведь предупреждал, mon ami. Ну да ладно. Сейчас я тебя подвезу, а то такими темпами мы доберёмся домой лишь к полудню.
Паренёк подбросил вверх свою волшебную палочку и щёлкнул пальцами. В следующий момент они с Италией уже сидели в двухместной прогулочной коляске, которая ехала сама по себе – благо, на улице стояла глубокая ночь, и никто не мог их увидеть.
    Некоторое время они сидели молча. Но чем ближе они подъезжали к дому, тем грустнее становился маленький Италия. Когда они подъехали к воротам, мальчик издал тихий всхлип, а стоило им сойти с коляски и приблизиться к дверям дома, как Феличиано задрожал и закрыл лицо руками. И Бонфуа не мог не заметить, что по его лицу покатились слёзы.
  — Да что с тобой такое?— удивился «крёстный фей» и участливо похлопал его по плечу. —  Неужто влюбился? Фи, да ты совсем в девочку превратился, как я посмотрю. Merveilles! –последнее он произнёс уже в сторону. Впрочем, чиби-Италия его и не слушал.

0

5

***
Всю ночь, до самого рассвета просидел чиби-Италия у окна, думая о минувшем бале и о покинутом принце. Все поручения, оставленные ему «мачехой», были чудесным образом выполнены за время его отсутствия, однако малыша это мало радовало.
  Когда небо порозовело, а над горизонтом появилась светлая полоса, в дверь дома постучали. Это вернулись с бала «мачеха» и «сёстры».
– Долго же вы, сестрицы, гостили нынче во дворце! – сказал Феличиано, зевая и потягиваясь, словно только что проснулся.
– Ну, если бы ты была с нами на балу, ты бы тоже не стала торопиться домой, – сказал Романо, поддерживая вместе с Элизабет под руки опохмелившегося Австрию, чей парик сбился набекрень, платье измялось, а от прежней косметики почти ничего не осталось. Они осторожно провели его в комнату и опустили на софу.
  — Чего стоишь, разиня? – прикрикнул Романо на своего младшего брата. – Принеси нам кофе!
  Эдельштайн приподнялся на локтях и пробормотал, держась за лоб:
— И не забудь мешочек со льдом, деточка.
Чиби-Италия кивнул и кинулся исполнять то, что велели. Очень скоро кофе был принесён и разлит по чашкам, а Австрия блаженно растянулся на софе уже в домашнем платье, приложив ко лбу лёд.
Феличиано робко примостился рядом с братом, так же одетым в платье, и спросил:
— Так что же вы видели на балу?
  После двух порций крепкого кофе у Романо заметно приподнялось настроение, и он принялся перечислять:
  — Разумеется, танцы, светские разговоры, сюрприз от придворного волшебника, куча знатных персон... О, и ещё там была одна принцесса, которую никто не знал. Фелиция, кажется.
  Элизабет поперхнулась кофе, и Италии пришлось постучать ей по спине.
— А она была красивой? – не без тени улыбки спросил мальчик, когда Венгрия прокашлялась.
— Ещё бы, не тебе чета, — фыркнул Романо. – Только почему-то убежала, когда часы стали бить полночь.
— Она так торопилась, что даже потеряла свою хрустальную туфельку, — сказала Элизабет, и маленький Италия невольно сжал второй башмачок, спрятанный в кармане фартука.
— А принц поднял её и до конца бала не выпускал из рук, — добавил Романо.
— Должно быть, он по уши влюблён в эту красавицу, которая теряет на балах свои туфли, — отозвался с софы Австрия.
Вдруг с улицы раздались звуки труб и фанфар.
— Ради Бога, закройте окно! – простонал Родерих, схватившись за голову.
Чиби-Италия побежал закрывать ставни, но в этот самый миг услышал следующее:
— Эй, девушки, прелестные девицы! Мы просим вас примерить хрустальную туфельку! Кому она придётся впору, тютелька в тютельку  –  та станет невестой принца!
С последним словом гонца что-то глухо ударилось о ковёр, и  раздался встревоженный возглас Элизабет. Феличиано упал в обморок.
***
Пришёл в себя чиби-Италия уже на скамейке на заднем дворе. И первое, что он услышал, когда поднялся – голоса домашних неподалёку от него. 
  Он приблизился к дому, спрятался среди розовых кустов и стал прислушиваться к их разговору:

— Удивительное дело, — говорила Элизабет.— Эту туфельку примерили и герцогиням, и принцессам, и придворным дамам – но любой из них она была невозможно мала.
—  Похоже, остались только мы, – вставил Романо.
Ему ответил Родерих:
— Это наш шанс, девочки: принц будет здесь с минуты на минуту, и тогда одна из вас станет его невестой, а я – королевской тёщей!
  «Принц будет здесь!» — чуть не воскликнул Феличиано,  но вовремя сдержался. И в самом деле, спустя мгновение к дому подъехала золочёная карета, из которой первым делом проворно выскочил мальчик-паж, несущий на обитой бархатом подушке хрустальную туфельку, затем королевский поверенный – долговязый пожилой человек в белом парике и чёрном камзоле, а следом за ним – тот, о ком малыш думал всю минувшую ночь. По его измождённому лицу было видно, что принц тоже не спал до самого рассвета и почти сразу же отправился на поиски таинственной незнакомки.
Мальчик, затаив дыхание, подошёл поближе и на этот раз спрятался за постаментом статуи. Отсюда ему было видно, как Австрия с Венгрией и его старшим братом встречают гостей, как ведут их к той самой скамейке, на которой Феличиано очнулся, и как начинают примерку.
  Первой примерять хрустальную туфельку стала Венгрия. Принц сразу же что-то шепнул поверенному, на что тот ответил: «Указ есть указ». Элизабет изо всех сил старалась – или делала вид, что старалась – натянуть туфельку, но та была на несколько размеров меньше, чем требовалось. В конце концов, девушка развела руками и передала туфельку Романо. Сам Родерих кинулся помогать своей «дочурке», но как и в случае с Элизабет, туфелька оказалась мала. Поверенный было велел пажу забрать её обратно, как вдруг Эдельштайн заявил: «Подождите минутку, господа!» и... направился прямо к Феличиано!
  — Послушай, деточка, — наигранно-ласковым тоном начал он. – У тебя золотые руки, ты всё можешь: будь добра, надень туфельку своей названной сестрице.
При этих словах Феличиано отшатнулся. Ему хотелось сказать, что он отказывается это сделать, но стоило ему начать:
— П-простите, я не...
— Что-что? – всё так же приторно спросил Родерих, однако теперь он явно начинал сердиться, — Ну пожалуйста, милая, помоги сестрице поскорее сделаться принцессой.
— Я не могу этого сделать,  – выдохнул маленький Италия и испуганно вжал голову в плечи. Ему показалось, что после этих слов «мачеха» словно стала вдвое выше и злее.
  — Золотце, — почти прошипел Австрия сквозь стиснутые зубы. – Моё терпение не бесконечно. Откажешься – ноги твоей не будет в этом доме! Поняла?
Угроза подействовала. Мальчик лишь вздохнул и молча последовал за «мачехой». Когда они подошли к принцу, Феличиано тотчас отвернулся от него и издал тихий прерывистый вздох.
  — Кто это? – взволнованно спросил юноша, приблизившись к ним. Однако Родерих не растерялся и ловко закрыл собой чиби-Италию.
— Это всего лишь наша служанка, Золушка, – пояснил он и махнул рукой. – Не обращайте на неё внимания, Ваше Высочество.
Феличиано опустил голову и молча взял из рук Романо хрустальную туфельку. Несколько напряжённых минут – и вот туфелька красуется на ноге младшей «сестрицы». Сделав это, Феличиано медленно отошёл обратно к статуе, а Австрия прямо-таки светился от ликования.
  — Вот ваша избранница, Ваше Высочество,— торжественно объявил он, помогая Романо встать со скамьи. – Когда прикажете готовиться к свадьбе?
— Это не та девушка, которую я искал,— резко ответил принц.
— Но Ваше Высочество... – опешил Родерих.
— Она похожа на ту незнакомку, и всё же это не она.
Снова напряжённая пауза. Однако Австрия не растерялся и почти сразу нашёл выход из столь щекотливой ситуации.
— В указе сказано, что та, которой придётся впору хрустальная туфелька, станет невестой принца. Так? – обратился он к поверенному. Тот кивнул и «мачеха» продолжила. – А со вчерашнего бала прошло немало времени, и Его Высочество мог подзабыть лицо гостьи.
— Я никогда не смогу её забыть! – возмущённо выкрикнул юноша.
  Поверенный пожал плечами и повторил слова, сказанные ранее:
— Указ есть указ, мой принц.
«Нет, так не может кончиться», — в отчаянии думал Феличиано. – «Это же моя туфелька, меня принц искал всё это время... какая-то ужасная ошибка!». Ему казалось, что ещё немного – и всё будет потеряно, не менее несчастным выглядел принц... но тут ситуацию разрешил мальчик-паж: он хитро посмотрел на «невесту» и поинтересовался:
  — Прошу прощения, мадемуазель, но почему бы вам не встать на обе ноги?
  Романо действительно всё это время держал ногу в хрустальной туфельке приподнятой. Криво усмехнувшись, он потихоньку опустил её, сделал  шаг вперёд...  и внезапно  заорал благим матом и рухнул обратно на скамейку. Туфелька стала предательски соскальзывать с ноги, и как ни старался он её удержать, та выскользнула у него из рук и, пролетев по воздуху, упала подле чиби-Италии.
— А ведь она, кажется, будет впору мне, — тихо сказал Феличиано.
При этих словах Австрия и Романо прыснули со смеху. Но поверенный спокойно ответил:
— Было велено примерить хрустальную туфельку всем девушкам королевства, — он указал Феличиано на скамейку. – Прошу, мадемуазель.
Сам принц буквально кинулся к мальчику и поднёс ему туфельку. Чиби-Италия не без улыбки примерил её – и поверенный с пажом сразу поняли, что больше искать им не придётся. Элизабет подмигнула мальчику, а «мачеха» и Романо  разинули рты, не в силах произнести не слова. Но ещё больше они изумились, когда Феличиано достал из кармана вторую хрустальную туфельку и надел её.
— Неужели ты думала, что я не узнаю тебя, mein lieben? – с нежностью в голосе произнёс принц, глаза его сверкали.
— Я ждала, что ты придёшь, — тихо признался Феличиано, моментально краснея.
Юноша встал на колено и взял Феличиано за руку.
— Выйдешь за меня?
«Вот и  конец сказки», — подумал Феличиано. – «И раз в ней я сыграл роль Золушки, пусть она живёт долго и счастливо».
— Я согласна, — ответил он.
В это же мгновение прямо из воздуха на них посыпались лепестки белых и алых роз, и раздался звонкий мальчишеский смех.
— Félicitations! Это было прелестно, друзья мои! Уверяю вас, это будет славная свадьба! – прозвучала до боли знакомая игривая интонация, и к ним прямо с неба спустился довольный Франциск на своих прозрачных крылышках.
— Крёстный фей! – радостно воскликнул Феличиано и кинулся ему на шею. – Спасибо, спасибо тебе за всё!
— Не благодари, — усмехнулся Бонфуа, мягко отстраняя младшего братика. – Держи-ка лучше вот это.
  С этими словами он протянул ему букет белых и розовых лилий и взмахнул своей волшебной палочкой. Не успел чиби-Италия и глазом моргнуть, как уже стоял вместе с принцем перед алтарём, в белом платье невесты.
— Absolument romantique. Как же мне это нравится, — довольно промурлыкал Франциск и словно растворился в воздухе.
  «Неужели так скоро?» — от такой резкой «смены декораций» Феличиано немного испугался. Но обстановка была настолько исполнена спокойствием и светлой, тихой торжественностью, что мальчик постепенно взял себя в руки и стал прислушиваться к монотонному голосу священника, зачитывающего клятву новобрачных.
   Когда он задал принцу вопрос, согласен ли тот взять Золушку в жёны,  чиби-Италии показалось, что из-под сводов храма кто-то зовёт его: «Италия... Италия».
  — Ты что-нибудь слышишь? – шепнул он принцу. Тот удивлённо приподнял бровь и пожал плечами. А голос между тем становился всё громче и настойчивее, но похоже, что кроме мальчика его больше никто не слышал. И чем громче звучал этот зов, тем больше всё, что видел Феличиано, словно начинало расплываться в дымке.
   «Нет, я не должен слушать голос, я должен оставаться здесь», — твердил себе мальчик, стараясь предельно сосредоточиться. – «Церемония должна быть закончена». Он был уверен, что сейчас всё зависит только от него самого. В самом деле, как только он собрался с мыслями, предметы снова вернули прежние очертания, а священник обратился к «невесте»:
  — Согласна ли ты любить, уважать его и заботиться о нём в болезни и здравии, в богатстве и бедности пока смерть не разлучит вас?
— Согласна, — с невольным трепетом в голосе произнёс Феличиано.
Священник слабо улыбнулся и продолжил:
— Обменяйтесь кольцами.
Только сейчас Феличиано заметил, что на его безымянном пальце появилось золотое обручальное кольцо, у принца было точно такое же. Как только они обменялись, священник объявил:
— Властью, данной мне Господом, объявляю вас мужем и женой. Можете поцеловать невесту, – добавил он, кивнув принцу.
«Ой, я же совсем забыл про этот момент!» — подумал Феличиано, тут же покраснев. – «Хорошо, что сейчас я Золушка, а не Италия... до сих пор мне не доводилось целоваться с мальчиком. Хотя, если бы это был Св... что я говорю!» — он сам себя оборвал и ещё больше раскраснелся.
  Принц медленно приблизился к  своей наречённой почти вплотную и бережно обнял за плечи. «Будь что будет» — подумал Феличиано, закрыл глаза и приоткрыл губы. Вот он уже отчётливо слышит прерывистое от волнения дыхание юноши, чувствует тепло этого дыхания на своих губах... как вдруг мальчика обдало жутким холодом, словно ему в лицо ударил порыв ледяного ветра. Всё вокруг начало рассыпаться как мозаика и погрузилось в темноту.

0

6

***
— М-мокро, — чиби-Италия стучал зубами от холода и вытирал личико полотенцем.—  Я же не деревце, зачем меня поливать?
— Извини за такое пробуждение, но тебе давно пора работать, – спокойно ответила Венгрия, отставив в сторону кувшин с водой для умывания. —  Все в доме уже встали.
   Наконец, Феличиано вытерся как следует, Элизабет помогла ему быстрее одеться, и когда чиби-Италия поправлял свою косынку, он не без боязни поинтересовался:
— Господин Австрия сердится?
— Я сказала ему, что ты на кухне, моешь посуду. И если ты там не появишься через десять минут, Родерих будет ОЧЕНЬ недоволен, — сказала девушка как можно строже.
— Уже бегу! – закивал Феличиано, и собрался было выбежать за дверь, но остановился и удивлённо спросил Элизабет. —  Венгрия, а почему ты называешь господина Австрию по имени, а не как обычно?
На мгновение щёки девушки окрасились лёгким румянцем. Однако в следующую секунду она лишь усмехнулась и подтолкнула малыша к двери:
— Бегом на кухню!
Чиби-Италия примчался туда так быстро, как только смог. К счастью, Эдельштайн так и не заметил того, что одна из его служанок проспала. А Феличиано в течение всего дня вспоминал свой сон, хоть и стеснялся кому-либо его рассказывать, даже Элизабет.
«Интересно, в книге всё было так же, как в моём сне?» — размышлял он, очищая картины в коридоре от пыли. – «Жалко, что я уснул до того, как Венгрия мне её дочитала. Надо будет прочесть самому, до самого конца». Сказано – сделано: вечером того же дня, после работы, мальчик первым делом хотел взять книжку – но в комнате её не было. «Должно быть, Венгрия положила её на книжную полку», — подумал он и пошёл в гостиную. Но сколько он ни искал, книги нигде не было. Чиби-Италия принялся спрашивать у слуг, но они только плечами пожимали. Австрию он спросить не отважился – ещё отругает за то, что Феличиано умудрился потерять его подарок. Так прошло несколько дней.
  — Что с тобой, Италия? – как-то поинтересовалась Элизабет, увидев приунывшего Феличиано, усевшегося на стул в тёмном уголке.
  — Книжка, сказка про Золушку... она пропала. – жалобно ответил чиби-Италия.— Ты её не видела?
  Девушка подошла к нему и ласково погладила по головке.
— К сожалению, не видела. Но мы непременно её найдём,  — улыбнулась она.
В этот момент  в комнату вошёл Священная Римская империя. И в руках он держал очень знакомую книгу в кожаном переплёте...
— ВОТ ОНА! – радостно воскликнул Феличиано, спрыгнув со стула на пол. – Где ты её нашёл?
Мальчик замялся.
— Я взял её... почитать.
Глаза маленького Италии широко открылись.
— Но почему ты не сказал мне? Брать чужие вещи без спроса очень нехорошо.
— Я говорила ему об этой книжке тем утром, но и представить не могла, что он её возьмёт, — ответила Венгрия.
Священная Римская империя подошёл к Феличиано и с понуро опущенной головой протянул ему книгу.
— Вот. Прости, что заставил тебя волноваться, — пробормотал он и убежал прежде, чем малыш успел сказать хоть слово.
В течение всего дня он так и не появился. Для такой занятой страны это не было редкостью, так что Австрия и остальные в его доме не особо волновались по этому поводу. В том числе и чиби-Италия, объяснивший поведение друга тем, что ему стало стыдно за свой поступок.
Однако на следующий день, когда Феличиано хотел зайти в свою комнату за шваброй, ему показалось, что из-за двери кто-то выбежал. «Кто здесь?» — испуганно выкрикнул малыш, но в коридоре уже никого не было, только издалека слабо донёсся топот убегающих ног. Мальчик на цыпочках вошёл в комнату, внимательно осмотрелся по сторонам – никого. Но когда его взгляд остановился на окошке, чиби-Италия  раскрыл рот от изумления: на подоконнике стояла пара крошечных туфелек из серебристого атласа. Они были почти точной копией тех, что Феличиано видел во сне, только, разумеется, не хрустальные. Но как? Откуда они взялись? Малыш снял их с подоконника и решил примерить – оказалось, они точно по ноге, как будто сшиты на заказ. Загадка? Да, загадка. Но мальчику было всё равно, его переполняла радость. Феличиано казалось, что он снова очутился в той волшебной сказке и, незаметно для себя взяв стоящую в углу швабру, он стал кружиться в вальсе. Чиби-Италия представлял, что снова танцует в замке вместе с принцем, так похожим на его друга... И настолько увлёкся, что не обратил внимания, как в окне мелькнула и тут же исчезла маленькая чёрная треуголка.

КОНЕЦ

0